关于汉语副词“就是”的翻译大全。
一 个性风格:例:
1 他们公司就是偏要和我们公司唱对台戏
2 设计师我行我素,就是不按照委托方的要求进行设计,我又有什么办法?
3 推销的,你说够了没有?我就是不买你推荐的化妆品。你请回吧!
二 强调原因:
1 就是因为这个原因,我方在竞标中失利了。
2 就是因为赚不了钱,整天被家里那个慈喜太后般的老婆罚去刷马桶。
3 头儿就是出于这个目的,把他安排到他不干不了的营销职位上去的。
三 强调事实
1 干他那行的,生来就是乐天派。
2 这幅让人眼睛一亮的画作就是凡高的作品。
3 中国的反日粪青们就是恨日本狠得咬牙切齿。
四 比喻
1 工作就是快乐,快乐就是工作。
2 酒精就是慢性毒药!
3 人生就是一场戏。曲散人终,一切归于寂寞。
应该还有其他用法,
看看大家怎么翻译?
日语翻译的要求是不光要传达出汉语原文意思
而且需要再现汉语原文的语气。
就是 中 【jiùshì】 【--】
(Ⅰ)(単独で用い,同意を表す)ごもっとも.おっしゃるとおり.
就是,就是,你的意见完全正确/ごもっとも,ごもっとも,あなたのご意見はまったく正しいです.
(Ⅱ)〔副詞〕
(1)意志の確定を強調する.
(a)(“就是”+動詞の形で用い,確固たる語気を含む)どうしても.絶対に.決して.
不管怎么说,他就是不同意/いくら言っても,彼はどうしても承知しない.〔時には動詞の代わりに“这样”を用いることがある〕
我就是这样,你爱怎么办就怎么办吧!/私は決してこの態度を変えないから,どうでもかってにしたらいい.
(b)(“不A就是不A”の形で用い,“不”の後は単音節動詞を用いることが多い)…ないならそれまでだが.
他不干就是不干,要干就干得很好/彼はやらないならそれまでだが,やりだすとりっぱにやり遂げる.
不懂就是不懂,不要装懂/知らないなら知らないでもいいが,知ったかぶりをしてはいけない.
(c)(“就是”+形容詞または動詞の形で用い,ある性質や状態を強く肯定する)相手に反発する気持ちを含んだ表現になる.
他分析得就是清楚/彼の分析は明晰そのものだ.
这个孩子就是招人喜欢/この子はだれがなんと言おうが絶対にみんなから好かれる.
那家伙就是让人讨厌/あいつはとにかくいやなやつだ.
(d)(動詞+“就是”+数量の形で用い,動作が迅速果断なことを強調する)…するなり.…するやいなや.
走过去就是一脚/近寄るなりひとけりけった.
对准了老虎就是一枪/トラに狙いをつけるなり1発撃った.
伸手就是两巴掌/手を伸ばすやいなや平手打ちを二つくれてやった.
(e)(“一”+動詞+“就是”+数量の形で)話し手が数量が多いと思っていることを表す.
一坐就是半天/一度座るとしりが重い.
一病就是半个月/病気をすると半月は治らない.
(2)範囲を限定し,他を排除する.
(a)“就是”+名詞の形.
翻译“就是”不能生搬硬套。
楼主很善于在学习中思考和归纳,
这一点对学习外语的人来说是难能可贵的。
大家踊跃来选题哦。
我好不容易总结出来的几句话的哦。练习了可以举一反三的呢。
随便选一个翻译就行,或者要是喜欢也可以多翻几个。赫赫。
我开个头吧。我选
二2 就是因为赚不了钱,整天被家里那个慈喜太后般的老婆罚去刷马桶。
儲からないばかりに、うちの西太后みたいな女房に罰せられて、毎日便器洗いをさせられたんだ。
人生就是一场戏。曲终人散,一切归于寂寞。
人生は芝居そのものだ。幕が閉じると相変わらず寂しい。
二1 就是因为这个原因,我方在竞标中失利了。
これこそはわれわれが競争入札で失敗した原因である。